• 首页
  • 新闻资讯
  • 活动预告
  • 明星艺人
  • 音乐试听
  • 星礼派送
  • 明星美图
  • 演出设备
  • 艺人招聘
  • 视听制作
  • 当前位置:首页 > 新闻资讯 > 列表

    《猫》中文版首演 上海话卖萌喵星人有才

    Date:2012-08-20 03:26:32   来源:互联网   访问:
    《猫》中文版首演 上海话卖萌喵星人有才

    说着中文的“猫”在形体表现上一点不输于原版

      东方网8月18日消息:继《妈妈咪呀!》中文版试水成功后,昨晚,由亚洲联创公司出品的第二部经典音乐剧中文版《猫》在上海大剧院首演。

      《猫》的舞台由1500个道具组成,堪称音乐剧中道具最多。尽管大家都对这个“华丽垃圾堆”有所耳闻,但真正坐在剧场里才能感受到那种破败却又充满神秘的气氛。有细心的观众发现,角落里躺着三个“中国道具”,硕大的新华字典、做旧版的兔儿爷,舞台后方一个硕大的“京B”车牌则让观众瞬间感觉到,这不折不扣就是一个落座在中国的“垃圾场”。和英文原版一样,剧中的“猫儿们”可不止在自己的地盘活动,在这个剧场里,人类才是“入侵者”。开场时,它们会从各个角落钻出吓人一跳,中场时间也是蠢蠢欲动,猫咪们轻盈无声地爬到台下,和观众亲密互动,有的温柔地任人抚摸,有的则坏坏地向观众讨着东西,不仅小朋友们高兴得直蹦,一些平日里严肃的成年人也完全放松了自己,沉浸在剧中和猫儿们玩了起来。首演当天,没有意外,互动的场面再度掀起了剧场里的小高潮。

      既然来到了上海,自然连喵星人也无法抵挡上海话的影响,“贵族猫”下场前一句沪味儿浓厚的“再会”,引得全场观众一阵大笑。此次《猫》中文版的演出沿袭了去年《妈妈咪呀!》中文版的做法,在台词方面做了不少本土化工作,在一些喜剧的段落里加入了时下的流行用语和本地方言。接地气的台词,配上猫儿们卖萌的小表情,的确使人忍俊不禁。《猫》的歌词源自诺贝尔获奖作者T·S·艾略特的诗歌,其中使用了不少文辞与典故,每一句词都存有很深的情感意蕴,为了配合原诗的气质,中文版也用上了不少成语,使得翻译不仅百分百“对位”而且十分“对味”,只是,舞台上“猫咪们”的语速飞快,即便说着中文,一不留神观众还是容易漏听,有观众建议,不妨还是打个中文字幕。

      昨晚,最让台下观众惊讶的是,说着中文的“猫”在形体表现上一点不输于原版。 150分钟几乎不停的快节奏舞蹈,倾斜8度的舞台上完成32个挥鞭转,整场都要保持着猫的体态……此前,不少人认为,以中国演员的水准,根本无法适应《猫》高难度的演出,但经过20周高密度的排演,昨晚,中国的音乐剧演员们向所有人证明了自己的实力,“风火轮”、“踢踏舞”、“挥鞭转”,每个精彩的舞蹈段落都博得了全场欢呼。据悉,音乐剧《猫》中文版将在上海大剧院演出至10月7日结束。

    声明:http://www.cctvyl.com刊载此文仅作传播之目的,不代表本站观点。

    相关阅读

    Copyright @ 2010-2015 http://www.cctvyl.com, All Rights Reserved 版权所有: 冀ICP备14014142号-20
    欢迎广大网友来本网站投稿,网站内容来自于互联网或网友提供
    回到顶部